Cours mardi 21 et jeudi 23 avril
Bonjour à
toutes et à tous!
Hoy vamos a aprender cosas que necesitamos para ampliar
nuestra presentación, hablar de nuestra rutina cotidiana y para hacer preguntas
a otra persona.
→ Les articles
contractés.
Son artículos que se forman uniendo la preposición, que puede
ser à o de, y un artículo determinado.
¿Cuándo se utilizan?
v Se puede decir: “Je vais à la
boulangerie”. Boulangerie (panadería) es un sustantivo femenino singular.
Pero si utilizamos un sustantivo masculino singular (cinéma:
cine), se hará una contracción: “Je vais AU
cinéma”. Lo que no se acepta, es à le.
Y si el sustantivo es plural, tanto femenino como masculino,
también se hará una contracción: “Je parle AUX
filles / je parle AUX garçons”.
Lo que no se acepta es à les.
v Para esto, recordemos cuáles son los
artículos definidos o determinados:

v Y ahora, veamos la contracción que se
forma con la preposición de:
Je viens de
la boulangerie (no se contrae)
Je viens DU cinéma (se contrae)
Je parle DES étudiants (se contrae, sustantivo
masculino plural)
Je parle DES étudiantes (e contrae, sustantivo
femenino plural)
Lo que no se
acepta, es de les.
v ¿Y qué sucede cuando el sustantivo
comienza con vocal?
Je parle à l´étudiant (no podemos utilizar la contracción AU, ya que se
unirían dos vocales)
Je parle à l´étudiante.
Je viens de l´école.
Je viens de l´observatoire.
Es decir que se usa la preposición y luego se apostrofa el artículo
definido. Esto no sucede en plural, ya que AUX
termina con consonante.
→ Complétez avec l´article qui
correspond (défini, indéfini, contracté):
1. André va …………. restaurant.
2. C´est ……… vélo de Claudine.
3. Le professeur parle ……………. étudiants.
4.
Le petit garçon veut …………… jouet.
5. Martine va …………… école.
6. Martine vient …………… école.
7. L´institutrice explique l´exercice ………………
enfants.
8.
Nous regardons ……….. film chez nous.
9.
Joël et Clémentine reviennent ………… théâtre.
10.Vous finissez ………….. exercices de
français.
→ Remarque (aclaración): Para saber qué preposición se usa
después de cada verbo, los tendremos que ir aprendiendo de a poco, porque no
todos funcionan igual que en español.
Por ejemplo, pensar en alguien, se dice “penser à quelqu´un”.
Mirar a alguien se dice “regarder quelqu´un” (sin
preposición).
Aquí pueden
encontrar ejercicios y autocorregirse:
Pasemos ahora
a las indicaciones en francés!
→ Nous
allons continuer de travailler un peu les pronoms
toniques.
Remplacez
l´elément souligné avec le pronom tonique qui correspond:
Exemple: Est-ce que tu vas
chez Jean-Pierre?
Oui,
je vais chez lui / Non, je ne vais pas chez lui.
1-
Vous allez chez Mme. Lemay?
2- Est-ce que vous allez chez M.
Duplessis?
3-
Allez-vous chez Mélanie et
Christophe?
4-
Parles-tu avec Janine et Gaëlle?
5- Parles-tu de Bruno et Albin?
→ Ici, des
exemples de prénoms féminins et masculins:
→ En el ejercicio anterior, las preguntas 1, 2 y 3 tienen
formas distintas. Observen esas formas y luego me comentan lo que observaron.
→ Et maintenant, on va commencer à étudier le pluriel des
noms qui ne se forment pas avec S. Pour l´instant, regardez seulement les pétales
de la fleur. Ce n´est pas nécessaire d´étudier les exceptions. Je vais vous
expliquer petit à petit.
Et on va commencer à faire quelques exercices.
Mettre au pluriel:
1.
Un bateau →
2.
Un cheval →
3.
Un animal →
4.
Un clou →
5.
Un jeu →
→ Et on continue de réviser, on écoute l´audio 25 de la leçon
5, on regarde encore et encore les
différentes vidéos, on répète pour apprendre à bien prononcer…
On révise les nombres, les pays, les professions, les
nationalités…


No hay comentarios.:
Publicar un comentario